Louis's profileMapping MichiganPhotosBlogLists Tools Help

Blog


    January 13

    產後運動

    貝蒂要去產後六週檢查的前一天,我們談到要跟醫生問的問題。
     
    Betty: "記得要問醫生有哪些運動是我現在適合做的。比如說像是做YOGA還是什麼的。"
     
    Louis: "醫生會跟你講叫你不要打籃球。"
     
    BETTY: "WHY NOT?"
     
    LOUIS: "因為你懷孕過程帶球走太多次了,違例過多,所以被禁賽啦!"
    July 02

    再加一則冷笑話

    請問加拿大哪個城市的小偷翻牆總是會失敗?
    June 23

    兩則冷笑話

    1. 為什麼房東不喜歡把房子租給害羞的人啊?
     
    2. 為什麼棒球的代打上場時候都會被其他球員捏呢?
     
     
    April 29

    葡萄蘋果汁

    最近喜歡上喝自己現打的果汁,都是按著貝蒂之前在台灣買的活力Beauty纖果汁這本書的方式去調的。

    其中有一樣叫做「葡蘋牛奶」,早上喝下去之後果然「順暢」,聰明的讀者可知道為什麼這個果汁的功效有那麼大嗎?

    February 27

    色戒番外篇

    因為上課時需要教到張愛玲的傾城之戀,所以對這次李安導的色戒格外的注意。幾天前一聽到色戒出DVD了,我趕緊跟老師講,老師也在那天下班後趕去WALMART買DVD。

    因為有一筆經費,所以老師可以用收據去報買DVD的帳。但是,系上的秘書在看到報帳的收據,臉上多了三條線:

    「PROFESSOR WANG,WHAT KIND OF FILM ARE YOU BUYING?」

    搞了半天,WALMART的機器出了問題,硬生生把收據上的色戒標題嘎掉一半‧‧‧

    "Lust..."

    原來老師 threw "caution" in the wind...

    September 03

    Pocky的性別政治學

    月中的時候拜訪了一趟芝加哥,順道去MITSUWA這家大型的日本超市。
     
    裡頭有著算是中西部最齊全的日式商品,所以每次去的時候都是滿載而歸。
     
    那天進去超市一眼就看到擺在架上的POCKY巧克力棒,由於是我們的最愛,所以就開始討論要買哪一種的口味。
     
    這次看到了幾款新的口味,其中有一個是以前沒看過的,叫做"Men's"。我一看到就開玩笑跟貝蒂說,「喔,原來連巧克力也有性別歧視,還分哪一個是Men's,哪一個是Women's!」
     
    對啊,原來巧克力還可以分哪一個比較MAN的!
    Office Map
    不過這樣的忿忿不平,馬上就被一陣的狂笑聲給取代了。
     
    只見Men's巧克力棒的旁邊也多了一個新的口味,叫做「極細」,而且還是史上最細的喔!害羞
    Office Map
    July 06

    大煙山行前

    因為在加州的朋友下禮拜遠來作客的關係,再加上其他朋友的建議,臨時決定開九個小時的車,帶她去阿帕拉契山脈著名的大煙山國家公園 (Great Smoky Mountains National Park)。公園以山景、野花、跟野生動物著名,主要得名於時常繚繞的雲霧,春天的時候還被暱稱為是野花國家公園,希望這次可以拍到夏天特有的野生雛菊群。當然了,可以在國家公園的PASSPORT上頭再蓋個章,也是來訪的主要原因ㄓㄧ啦!
     
    再來問一個冷笑話的問題。
     
    有誰知道為什麼大煙山國家公園外圍城市的餐廳,味精放的特別多呢?
     
     
    Office Map
      
    ㄚ就Great Smoky Mountains當然就是以GSM著名,所以靠山吃山,味精當然放的比較多啊!
     
    PS 寫完後才發現味精不是GSM,是MSG啦!SORRY!
    March 25

    上課吃壽司 - 續

    自從上次發生了"Su Shi"事件之後,不少朋友對於Louis在課堂上遇到的事情,報以冷冽的笑聲。
     
    故事是這樣的:
     
    這學期當老師的中國文學課助教。平常只需要呆在教室聽老師講課,週末再幫學生主持一個討論課。

    這次上課的主題是宋詞,一如往常,我看著老師的POWERPOINT,一面低頭抄寫筆記。突然間,幾位後座的學生開始大笑,我抬頭看,不就是蘇東坡的「念奴嬌」嗎?

    恍然大悟,只見老師在大大的「蘇軾」二字旁邊寫著「Su Shi」‧‧‧
     
    搞了半天,原來蘇軾不僅創了東坡肉,連東洋的壽司也參了一腳說‧‧‧
     
    不過呢,以為這樣就很冷的人可能要失望了。幾個台長也發揮了 "冷" 的精神,幫蘇家尋根。
     
    如果說蘇軾是東洋壽司的創造者,那「大湖邊上」的台長回答更是莫測高深。
     
    他的答案是:「不對喔,創造Su Shi的功勞,應該記到蘇洵的帳上才對吧!」
     
    ㄜ‧‧‧果然是很冷呢!
     
    不過,Let’s not forget....
     
    咦,蘇洵的老婆是?蘇家一門文人,連蘇小妹這樣被歷史邊緣化的人物都沾上邊了,竟然媽媽不見了‧‧‧
     
    以為這樣就成功逃過寒流的人可要在多想一下。原本以為玩笑就結束了,沒想到另一位朋友竟然又接下去了。她說:
     
    蘇媽媽不會是那碗「味噌湯」吧!?
     
    Orrzz....
    February 28

    上課吃壽司?

    這學期當老師的中國文學課助教。平常只需要呆在教室聽老師講課,週末再幫學生主持一個討論課。

    這次上課的主題是宋詞,一如往常,我看著老師的POWERPOINT,一面低頭抄寫筆記。突然間,幾位後座的學生開始大笑,我抬頭看,不就是蘇東坡的「念奴嬌」嗎?

    恍然大悟,只見老師在大大的「蘇軾」二字旁邊寫著「Su Shi」‧‧‧
     
    搞了半天,原來蘇軾不僅創了東坡肉,連東洋的壽司也參了一腳說‧‧‧
    January 24

    項莊舞劍,意在‧‧‧?

    偶然在貝蒂的網站上留下了一句成語,「項莊舞劍」。
     
    我們因為成語鬧了不少的笑話,比如說,以前ELLIE學姊要搬家前曾經到她的APARTMENT去拿東西。ELLIE學姊對貝蒂說,這裡APARTMENT裡頭『放眼所及』的都可以拿走。只見貝蒂一臉狐疑的對ELLIE說,「學姊,這又不是POT LUCK」,請問放鹽酥雞的東西在哪裡啊?」
     
    這樣的成語新解實在是超越教育部剛拿下的「三隻小豬」。雖然站在研究語言的觀點,我不同意教育部就這樣把三隻小豬從成語字典的附錄中拿掉,不過,杜正勝部長有一點講得不錯。他說,多用成語只是限制了語言的活力,讓語言自我發展的泉源給抹煞掉了。從這個端點來看,貝蒂的「放鹽酥雞」也算是對語言的發展也有一大貢獻,至少就冷笑話的發展來講。
     
    的確,西方的語言哲學家DERRIDA答西達就是用語言的延異﹝differ﹞跟衍異﹝defer﹞來說明語言的變動性。從此觀之,我們視「放鹽酥雞」為笑話,正是因為我們對「語音」能自由傳達意義的自信,而忘了放眼所及裡頭每個字可以組合成立,真不知道是靠著壓抑了多少的同音異意字而來的。
     
    對了,為什麼會扯這麼多呢?原來當初我只是寫了個項莊舞劍,卻忘了項莊要殺的人是劉X?反倒是一向喜歡成語新解的貝蒂想到了是劉邦。說來說去,一向喜歡賣弄成語的我,真的成了杜部長口中被制式化的人而忘了成語的典故‧‧‧
     
    推薦閱讀: 上道?!
    December 30

    重量不是問題?

    一群人天南地北的聊天,從雪山隧道開始。

    貝蒂說,第一次看到雪山隧道,有一種莫名的感動,不過一旦開到長快十三公里的隧道內就有種壓抑感。大家一想到在這麼冗長的隧道裡塞車,可不是一件開玩笑的事。

    聊著雪山隧道的擁塞,大家就想到它的速限。聽說最多只能開七十公里吧!同桌的JOY聽了,差點沒吐血。原來她把七十公里聽成七十英里,來回足足多了六成呢!在著麼長的隧道裡開七十MILE,那簡直是在開玩笑。JOY說,每次她跟她先生到了加拿大,就不自覺的把公里開成英里,想想也對,到了加拿大,也是那些拿ONTARIO車牌的駕駛在超速的,反而是我們這些開習慣七十英里的密西根駕駛在龜速。

    JOY就此有感而發:「不知道美國人士在ㄍㄧㄣ什麼。明明全世界都在用公制了,他還在用英里計算!」

    同桌的IRIS也插了進來。「大概是美國太大了,用英里比較大,比較好計算。」

    JOY說到,「可是人家的磅就比公斤小,他為什麼不乾脆用公斤呢?」

    搞了半天,對美國人來說,原來重量不是問題,在意的是長度啦!

    October 04

    Where is my head pain?

    眼尖的讀者必然會發現版主的突然失聲。
     
    其實我跟貝蒂因為一些私事偷偷跑回台灣去了。
     
    十幾個小時的飛機,再加上睡眠姿勢,開始頭痛欲裂。
     
    貝蒂也是同樣的情形,所以她就問我是不是也是也偏頭痛,不過頭痛副作用馬上顯現,因為貝蒂一不小心就脫口而出:「ㄚ你是頭在那裡痛?
     
    我回的更絕:「我頭在飛機上痛‧‧‧
     
    另一個因為中文退步帶來的副作用‧‧‧
    September 22

    柏錡乎?

    昨天看到旅美投手鄭錡鴻拿到多倫多藍鳥隊小聯盟的MVP,想起了這段往事。
    Office Map(FROM LibertyTimes)
     
    話說在蘭辛這個小小的城市藏著台灣兩顆小小的寶玉。
     
    一個叫鄭錡鴻,一個叫耿柏軒。
     
    他們去年不約而同的來到蘭辛的螺絲釘隊(Lansing Lugnuts),成了藍鳥隊的1A投手,並在這裡小小的台灣留學生圈子裡激起不小的騷動。
     
    去年暑假的時候,一群愛好棒球的朋友相約到蘭辛的Oldsmobile Park看球。號招我們一起去看球的,是一位死忠球迷,連續打聽了好幾天,才得知鄭錡鴻出場先發的日子。什麼都沒有,我們這群人就帶著些道具去給他們兩個加油。
     
    果然是鄭錡鴻先發。我們這一群人,每當鄭錡鴻當局出場熱身的時候,就大喊著「鄭錡鴻加油!」,然後等到他每投完一局的時候,就大聲鼓掌,旁邊的美國人看的一愣一愣的,最後竟然也跟著我們叫起半生不熟的中文來了。
     
    那天因為只知道鄭錡鴻會先發,並不知道耿柏軒會不會有機會救援,所以也就只準備了三個大喇喇印著鄭錡鴻三個字的看板。比賽開始後沒多久,LUGNUTS隊旁的牛棚區幾個救援投手竟然就開始走動了起來,其中一個就是耿柏軒!我們為了要引起他的注意,連忙把看板翻過來,把耿柏軒三個字也寫上去。我們一邊喊著鄭錡鴻加油!一邊喊著耿柏軒加油!一時之間好像回到大學時代的台灣職棒場上去了。
     
    這時同行的一位朋友突然看著中間那張人肉看板看呆了,並且指著大笑了起來。我們一群人連忙轉身看過去,跟著也笑了起來,因為中間這張看板前後來回,正不折不扣的翻轉著『柏錡』‧‧‧
     
    子曰:『柏錡乎?』
    August 04

    Orz是什麼碗糕?

    有幾年沒會去台灣了,所以也沒法度趕上台灣的流行。前幾年「鐵獅玉玲瓏」正紅的時候,我跟貝蒂巴著電腦螢幕看海外的宏觀電視裡重播的節目,對於許、澎兩人的詼諧逗笑簡直沒辦法抵抗。那是在美國。最近聽中國的朋友提到「康熙來了」,也是用她們傳來的網址看了幾場小S跟蔡康永無厘頭的主持。同樣也是在美國,同樣的無力感,同樣的相見恨晚。

    這樣的相見恨晚除了不是親身經歷的關係,當然還是因為肚子裡冷笑話蛔蟲的蠢蠢欲動而來的。我常常跟週遭的朋友開玩笑,如果我搭上鐵獅玉玲瓏的風潮,我搞不好還可以業餘的去投個稿試試看。大概腦子裡的哪根語言的筋出了問題,所以我常常會聽到跟別人不一樣的東西。拿張宇的「用心良苦」來說好了。我所能夠體會到張宇的「苦」可只不是十三郎字面上的苦,而是

    我用去整夜的時間,像「XX」在你我之間

    你說能不苦嗎?

    還有王世賢最紅的那首「雪中紅」啊,我所聽到的音樂,其實不是在描寫愛情的苦痛,而是在描寫律師執業的辛苦。請看雪中紅副歌的分解動作:

    律師抓蚊
    為你擠膿


    哇ㄌㄟ,這可真不是一份普通人能做的職業!

    像這樣子的情形,簡直是族繁不及備載。好了,前一陣子出現了所謂的火星文,其中最出名的就是「Orz」。起初我也是看的霧煞煞的,後來終於了解了這是甘拜下風的圖像化。一旦知道了之後,我腦子裡這根筋又開始蠢蠢欲動了,竟然也給我想出了幾個Orz的改良版。For example:

    Orrzz ==> 這已經不只是甘拜下風而已,而且還是五體投地呢!
    Orvz ==> 真是抱歉啊,啤酒肚太大了‧‧‧Orz
    Orxz ==> 因為你的好笑實在是讓我太無力了,我只好甘拜下風,外加一個「負荊請罪」,否則實在是太對不起你了!


    好了,希望這只是偶發的多了一根筋,否則連哪天唸PAPER的時候也開始read between the lines,那我可就頭大了!

    July 12

    密西根州是‧‧‧

    偶然間在網路上看到的美國各州的格言。

    關於密西根是這樣寫的:

    "The First line of defense from the Canadians." 

    密西根人沒什麼好自豪的,所以就說加拿大人打來的時候,密西根三面環加,自然而然成了對抗的第一道防線。

    原本以為已經很好笑了,沒想到OHIO州的更好笑。素來跟密西根世仇的俄亥俄州在FOOTBALL上佔不到便宜,索性拿格言來吃密西根的豆腐:

    "At least we are not Michigan..."

    這讓我想起剛來美國的時候,住在紐澤西州的表姊說密西根州對於從台灣來的人真是雞不拉屎、鳥不生蛋的地方。我和貝蒂來到密西根後,覺得這句話怪怪的,從此密西根州就被我們改稱為是「雞會拉屎、鳥會生蛋」的地方了。

    仔細想來,這句話跟OHIO州的格言似乎有異曲同工之妙呢!

    June 26

    去或不去?來或不來?

    那天大家到TWELVE OAK逛街。其實是之前試了SHIRO這間日式餐廳,有點失望,換個地方換個心情。到了MALL,只見S君急急忙忙前往廁所,索性大家就像小學生一樣跟著一起去。

    I 君先出來。我問她說,「ㄟ,你怎麼這麼快呢?」

    她說她去廁所沒錯,可是並沒有上廁所。

    我沉吟到,「你的意思翻譯成英文,是不是說,You sort of arrived, but you haven’t come?」

    當我正對我的肉麻當有趣覺得自滿時,大家的問題來了,你這句話說了等於沒說啊!

    嗯,沒錯,在這個context下,arrive 跟 come 到底又有什麼差別呢?
    May 08

    孺子不可教也

    這裡的電台最近中午在播天才老爹,老二麗莎此時已經下嫁,老公還帶了個四歲的女兒,這則對話發生在這四歲小女孩和天才老爹之間,因為實在是太好笑了,就把它稍微記錄在這裡。

     

    話說四歲小女孩很無聊,一直要天才老爹陪她玩。最後小女孩問了個問題:

     

    四歲小女孩 ~ What do you do for your work?

    天才老爹 ~ I am a baby doctor.

    四歲小女孩 ~ What does that mean?

    天才老爹 ~ I deliver babies in the hospital.

    四歲小女孩 ~ No! You don't. It is the stork that delivers the babies!

    天才老爹 ~ Then why does mommy's belly get so big? (心想:Hey, I got you, didn't I?)

    四歲小女孩 ~ Because Mommy eats a lot!

    天才老爹 ~ Let me ask you this way. If it is the stork that delivers the babies, what is in mommy's belly?

    四歲小女孩 ~ It is gas!

    天才老爹 ~ (快凍不住了) So, you are saying that the stork delivers the baby and the mommy is eating a lot‧‧‧

    四歲小女孩 ~ Yes!

    天才老爹 ~ (撫面興嘆) Ok. Where does the stork get the baby? (心想:hey~hey, you aren't getting away this time.)

    四歲小女孩 ~ It gets the baby from heaven.

    天才老爹 ~ Then how does it know where to deliver and who is it that the baby belongs to?

    四歲小女孩 ~ Oh my God! Of course it is the hospital! And the babies line up in heaven with call numbers waiting to be delivered.

    天才老爹 ~ So, why doesn't the stork send the baby to the parents' house?

    四歲小女孩 ~ Aren't you a doctor? Of course, the baby is supposed to be born in the hospital!!!

    天才老爹 ~ ﹝無言以對﹞‧‧‧

    四歲小女孩 ~ So tell me this again. What is it that you do?

    天才老爹 ~ ﹝真是無奈,ㄚ,我看就放棄了﹞

                              I am a gas doctor‧‧‧